Everything I am trying to say here sound a cliché. Education is the core of our lives. We all know it. The question is, what makes us the right service providers to translate your educational material?
We are parents. We have kids. We know the different education systems. We know the system, the syllables and everything related to most of the educational systems.
We have a wide experience in translating educational materials. Not only the materials designed to the young adults, but from kindergarten to schools, colleges, universities and education centers.
We will probably understand the educational material you want to translate… and if we do not, we will learn…fast.
I have studied translation and editing at the Higher Institute of Languages in Cairo, Egypt to hold my BA in Translation and Editing in June 2007 when I started my career as a full-time professional translator one week later.
I always consider the moment I obtained my MITI, as a Qualified Member of ITI after a very long and a tough test in 2015, as one of my best moments. I also obtained in 2019 my accreditation as ISO 17100:2015 Qualified Translator.
Fully equipped with knowledge, experience and technology. I have MemSource, memoQ, Trados Studio 2015, Wordfast, MS Office, Adobe CS and much more, all licensed and all latest versions of these software..